أُحِبُ أُمِي لِأنها ….؟ | Ohebu Ummi le-‘anaha…..?
There aren’t enough reasons to love your mother, but use the ones you know in Arabic. let me see some answers here?
e.g: مرحباً اسمي : رب(ـا\ى) رُبى : Hello my name is Ruba.. and yes, that is my name :)
*With all this being said and explained and tested, if you don’t do very will and you still make mistakes on alif al maqSurah and mamdodah..I’ll ask you not to worry because this is the hardest misspell in Arabic, and the only way to master this is by reading and writing and making mistakes. Don’t give up ;)
In short: Verbs that have more than 3 letters usually-but not always- have alif maqsorah.
Verbs that have 3 letters are divided into two groups where the origin of the alif is either و or ي and to know that you have to form the masculine present tense of the verb , if it ends with و you have to write the alif mamdodah , and if it ends with ي you have to write the alif maqsorah.
Can you believe it? I certainly can’t!
شكراً جزيلاً to all the lovely 4k+ followers, for the support and love and everything. And inshaAllah ( if God wills) we’ll continue for another year(s?).
Aren’t we all tired of me apologizing for the lack of updates? well, if you don’t know this yet.. keeping this blog alive is just really hard for me to do. But I wont give it up till there’s absolutely nothing I can post about anymore.So, thank you all for asking about me, and for understanding and just shukran shukran shukran…and sorry. I’ll get to your messages soon :)
Okay anon you are ready to talk about ى ? well, get this; it’s actually not a ي yaa, it’s ا alif.
It’s called الألف المقصورة al-alif al-maqSura, and it’s written like a yaa without dots and it comes at the end of the word. And it’s pronounced aa آ.
We’ll talk further about this in the next post.
نعم\ بلى are both the answer to a yes-no questions that comes in positive and negative forms - along with (لا no)-, the difference between نعم (yes) and بلى (yes) is: بلى refers to the denial of the question, it comes only as an answer to the negative form to deny it. [Did you not? بلى yes I did]. While نعم is the approval.[Did you not? نعم I didn’t.]. e.g.1:
ألم تتحرك منذ البارحة؟ | Did you not moved since yesterday?
-نعم | yes. ( I did not)
-بلى. | yes. (I did)
ألن تمانع لو رافقتك اليوم؟ | You wont mind if I come with you today?
- نعم| yes. (I wont)
- بلى | yes. (I would)
The worst thing I’ve ever laid my eyes on, broken Egyptian conversations that I only understood because I’m Arab, if you use this book I don’t think people will get what you’re saying.
Wa ‘alikum as-salam wa rahmatuAllahi wa barakatuh :)
AGW, you gave me a mini heart attack. Do you realize how difficult this subject is? if I even try to explain it, this will go to no end… hahaha.
Here is someone’s attempt to explain this:
This is a long subject, much debated and actually rather sensitive to Arabs. Learning fus7a (MSA and/or CA, Arabs actually do not distinguish between the two) is helpful because all written communication is in fus7a not in dialects as well as the fact that all Arabs speak fus7a although they only use it in writing and in formal settings (such as delivering a speech at a conference).
Arabs, regardless of the dialect they speak, find that their dialect is very close to fus7a although they are aware of the differences; non-Arabs may find that there is a bigger difference.
As for mutual comprehension, in most cases they understand each other very well; but Darjah (the dialect in Morocco and Algeria) are hard to understand by most others unless they speak very slowly and not use the loanwords from Berber and French. So basically an Egyptian understands a Syrian or Saudi very well and vice versa but all three generally find it hard to understand a Moroccan and in most cases they revert to fus7a to communicate. I wouldn’t call them languages, they are too close to be separate languages.
All dialects are based on fus7a - it’s not merely the common roots. The grammar in dialects is very much simplified, but the rules are actually more or less the same in all dialects (i.e., it’s basically the same simplification - dual form in verbs is omitted, inflictions for verbs and nouns are omitted…etc.) the difference, in my view, is mostly the accent (as opposed to dialect, it’s the “music of the language”) that creates the new dialect. Vocabulary is mostly Arabic in all dialects and almost all basic words are Arabic, but Arabic actually has an enormous vocabulary, so another difference is the choice of words that become common in one dialect and not in the other (one example is the word for “I want”: it’s أريد areed, بدي biddi, أبغى abgha, أبيabii, عاوز ‘aawiz and others in different dialects, all are fus7a and all mean “I want”, but each dialect has picked only one or two - naturally, the fact that all native speakers know fus7a helps in the mutual comprehension).
Dialects have more loanwords than fus7a, interestingly though, those loanwords can actually be pan-Arabic (example, tilfizyoun for TV, not fus7a but pan-Arabic) although sometimes there are loanwords that are specific to some dialects and not to others - as an example, Iraqi Arabic has a little bit more Persian loanwords than others and Egyptian Arabic has some Italian loanwords that don’t exist in others. Darjah (in Morocco and Algeria) are probably problematic for two reasons, one is the accent (they tend to omit more vowels than is allowed in Arabic) and the existence of quite a sizable amount of Berber loanwords that do not exist in other dialects.
Personally, I would advise learning fus7a for several reasons:
- It’s much easier to find a place to learn it, most places either teach basic words “to get by” in collequal or teach fus7a.
- You have plenty of resources, TV, News, Newspapers, Books…etc.
- Everyone understands fus7a (including little pre-school children because cartoons and children’s shows are in fus7a not collequal), you can add to that some Muslims whose native tong is not Arabic but they learn Arabic in school as a second language.
- You can always learn a dialect later. Dialects are basically fus7a with the grammar rules very much simplified, some letters are pronounced a little different, different preferences on which word to use for what and some additional loanwords. It’s much easier to learn a dialect after you learn fus7a, plus, you can learn more than one dialect.
And naturally, I agree. So AGW if you want to learn the language learn the MSA, if you’re just interested in dialects and want to differ them you just need to hear them more.. to be honest I can’t always understand all dialects not even gulf dialects from each other and I’m Saudi!
Unfortunately anon daily lessons are impossible to do, as I am working alone on this blog and I’m not online 24/7. Also I’m not an expert nor do I have any professional -or regular - teaching skills. So basically what I’m saying here is that I’m just a girl who thought it would be cool if more people learned about Arabic, so most of the time I have no idea what I’m doing here OTL.
But it would be super helpful to have some ideas about what you think I should post, like what subjects do you find interesting?
Wa iyak anon, please check the index page to see what we post on the past years.
كل شيء في وقته جميل kulu shay’e fee waqteh jameel.
You can also say: كل شيء في وقته حلو kulu shay’e fee waqteh Hulow , which is more commonly said and used.. and حلو means sweet.
Here are some words with hamzah in each one you have to choose how should it be written? answer them all, then go to the results page and see how you did.
e.g: طا(ءِ)ر becomes طائر because the Harakah on the hamzah was Kasrah. .
There are couple of ways to say this:
The first one is more like: don’t wait/expect for anyone to complete you, while the second is more like: don’t wait/expect to be completed by anyone.
Okay, we’ve been on this subject for [ 1 / 2 / 3 ] posts now, and finally this video to go through this one more time in a simple way so you all get the idea of how it sounds like. and btw I do recommend this channel.